{
    "version" : "https://jsonfeed.org/version/1",
    "content" : "resources",
    "type" : "single",
    "title" : "Spanish Language Style Guide and Glossaries: Information Technology Terms |Digital.gov",
    "description": "Spanish Language Style Guide and Glossaries: Information Technology Terms",
    "home_page_url" : "/preview/gsa/digitalgov.gov/bc-archive-content-3/","feed_url" : "/preview/gsa/digitalgov.gov/bc-archive-content-3/resources/spanish-language-style-guide-and-glossaries/spanish-language-style-guide-glossaries-information-technology-terms/index.json","item" : [
    {"title" :"Spanish Language Style Guide and Glossaries: Information Technology Terms","summary" : "A list of common English information technology terms, and their Spanish translations.","date" : "2014-06-11T09:58:19-04:00","date_modified" : "2025-01-27T19:42:55-05:00","authors" : {"lgodfrey" : "Laura Godfrey","lmartinez" : "Leilani Martinez"},"topics" : {
        
            "multilingual" : "Multilingual"
            },"branch" : "bc-archive-content-3",
      "filename" :"spanish-language-style-guide-glossaries-information-technology-terms.md",
      
      "filepath" :"resources/spanish-language-style-guide-glossaries-information-technology-terms.md",
      "filepathURL" :"https://github.com/GSA/digitalgov.gov/blob/bc-archive-content-3/content/resources/spanish-language-style-guide-glossaries-information-technology-terms.md",
      "editpathURL" :"https://github.com/GSA/digitalgov.gov/edit/bc-archive-content-3/content/resources/spanish-language-style-guide-glossaries-information-technology-terms.md","slug" : "spanish-language-style-guide-and-glossaries/spanish-language-style-guide-glossaries-information-technology-terms","url" : "/preview/gsa/digitalgov.gov/bc-archive-content-3/resources/spanish-language-style-guide-and-glossaries/spanish-language-style-guide-glossaries-information-technology-terms/","content" :"\u003cp\u003eBelow are some common English information technology (IT) terms (in \u003cstrong\u003ebold\u003c/strong\u003e), and their Spanish translations (in \u003cem\u003eitalics\u003c/em\u003e).\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAttach\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eAdjuntar, anexar\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eBack\u003c/strong\u003e (web browser button):\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eRegresar\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eBand width; Bandwidth\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eAncho de banda\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eBroadband\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eBanda ancha\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eBrowser\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003enavegador, visualizador (Spain), explorador, visor\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eClick\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eHacer clic, pulsar, pinchar\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eEmail\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eCorreo electrónico, which may be abbreviated as c.e. (widely used in the U.S. and Latin American countries)\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eDelete\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eBorrar, eliminar\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eDownload\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eDescargar, bajar\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eEncrypt\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eCifrar, codificar – \u003cstrong\u003eNEVER\u003c/strong\u003e \u0026ldquo;encriptar\u0026rdquo;\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eForward\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eReenviar\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eLink\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eEnlace (suntantivo), enlazar (verbo)\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eLog in, log on\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eEntrar (al sistema) [The Oxford Spanish Dictionary, CD-ROM]; ingresar (a una cuenta o página de sitio web)\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eLog off, log out\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eSalir (del sistema) [The Oxford Spanish Dictionary, CD-ROM]; cerrar sesión (en la página de un sitio web)\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eOnline\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eEn línea – Translators find that certain segments of U.S. Hispanics do not relate to this expression, which is then replaced with \u0026ldquo;por Internet.\u0026rdquo;\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePassword\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eContraseña, también clave\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003ePlug-in\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003ePrograma complementario, conectable\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eReply\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eResponder, respuesta\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eRequirements\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eRequisitos – \u003cstrong\u003eNEVER\u003c/strong\u003e \u0026ldquo;requerimientos\u0026rdquo;\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eRun\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eEjecutar (un programa) – \u003cstrong\u003eNEVER\u003c/strong\u003e \u0026ldquo;correr\u0026rdquo;\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSave\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eGuardar\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSend\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eEnviar\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSearch\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eBuscar, búsqueda\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSearch engine\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eBuscador\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSocial network\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003ered social\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSoftware\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003ePrograma (s) informático(s) o aplicación(es) informática(s)\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eSubscribe\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eSuscribirse\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eUnique visitors\u003c/strong\u003e (in metrics or analytics):\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eusuarios únicos (Microsoft Latinoamérica)\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eUnsubscribe\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eCancelar la suscripción\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eUsability\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eUtilizabilidad (España, México, and Chile already use this term for Usability) according to Marta Daza, a professional certified translator, ATA)\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eUser name\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eNombre del usuario\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eVisitors\u003c/strong\u003e (to a website):\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003eUsuarios\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWebsite\u003c/strong\u003e:\u003cbr /\u003e\n\u003cem\u003ePortal, sitio Web (sitio is a direct translation from English and used in the U.S. interchangeably whether the site is a Web site or a portal), página Web, cibersitio\u003c/em\u003e\u003c/p\u003e\n\u003ch2 id=\"sources\"\u003eSources\u003c/h2\u003e\n\u003cul\u003e\n\u003cli\u003eCompiled using articles from \u003ca href=\"http://www.apuntesonline.org/\"\u003eApuntesOnline\u003c/a\u003e and various sources.\u003c/li\u003e\n\u003c/ul\u003e\n"}
  ]
}
